
Tecniche per le linee guida 1.0 dell'accessibilità web
W3C nota, 6 Novembre 2000
|
Questo documento è una traduzione delle Tecniche per le linee guida 1.0 dell'accessibilità Web. Questo documento potrebbe contenere errori di traduzione. La versione normativa, in lingua inglese, si trova a:
http://www.w3.org/TR/WCAG10-TECHS/
-
Questa versione italiana tradotta è:
-
http://accessibility.comune.prato.it/tradotte/TR/WCAG10-TECHS/
-
Traduttori:
-
Gruppo di lavoro U.O. Rete Civica del Comune di Prato (in particolare Denti Linda, Munastra Nadia, Nelli Enrico, Postiferi Vanessa)
|
- Questa versione:
- http://www.w3.org/TR/2000/NOTE-WCAG10-TECHS-20001106/
- (
plain,
PostScript, PDF,
gzip tar file of HTML,
zip archive of HTML)
- Ultima versione:
- http://www.w3.org/TR/WCAG10-TECHS/
-
- Versione precedente:
-
http://www.w3.org/TR/2000/NOTE-WCAG10-TECHS-20000920/
- Editori:
- Wendy Chisholm, W3C;
Gregg Vanderheiden, Trace R &
D Center, University of Wisconsin -- Madison;
Ian Jacobs, W3C
Copyright
©1999 - 2000 W3C® (MIT, INRIA,
Keio), All Rights Reserved. W3C liability,
trademark,
document
use and software
licensing rules apply.
Questo documento è il principale di una una serie di documenti correlati che
provvedono tecniche per soddisfare le esigenze definite nel "Contenuto accessibile
delle linee-guida 1.0" [WCAG10]. Questa serie include:
- "Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0",
il documento corrente, che è l'entrata agli altri documenti.
- "Core Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0"
([WCAG10-CORE-TECHNIQUES]), che
discute i temi dell'accessiblità e le generali tecniche che applicano attraverso
tecnologie (ad es., validazioni, test,
etc.).
- "HTML Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0"
([WCAG10-HTML-TECHNIQUES]), che
provvede esempi e strategie per creare documenti HTML accessibili.
- "CSS Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0"
([WCAG10-CSS-TECHNIQUES]), che provvede
esempi e strategie per aiutare a creare fogli di stile a cascata come
parte di un progetto accessibile .
Questa versione è stata pubblicata per correggere dei link rotti nella versione precedente.
La versione del 6 novembre di questo documento è una nota in una serie di Nota
prodotte e firmate dal Web Content Accessibility
Guidelines Working Group. Questa nota è stata rivista e firmata dai
membri del W3C. La serie di documenti sostituiscono la 5 May 1999 W3C
Nota "Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0". Quel singolo
documento è stato diviso in specifici-tecnologici documenti che dovrebbero
svilupparsi indipendentemente. Questi documenti specifici-tecnologici più
piccoli permettono anche agli autori di focalizzare su una particolare tecnologia.
Mentre la raccomandazione delle "linee guida 1.0 per l'accessibilità"
[WCAG10] è un documento stabile, questa serie
di documenti ci si aspetta che si evolva appena le tecnologie cambiano e gli
sviluppatori scoprono maggiori tecniche per progettare pagine e siti accessibili.
Nel vicino futuro il gruppo di lavoro intende incorporare tecniche per il Synchronized
Multimedia Integration Language (SMIL) [SMIL] descritto nel "Futuro dell'accessibilità
dello "SMIL" ([SMIL-ACCESS]) e tecniche per Scalable Vector
Graphics (SVG) [SVG] descritte in "Futuro accessibile di SVG" ([SVG-ACCESS]). Il gruppo di lavoro intende anche
incorporare tecniche per tecnologie che non sono del W3C come ECMAScript, PDF and Flash.
Sono disponibili la storia
dei cambiamenti alla serie di documenti così come la lista di apertura e chiusura
delle pubblicazioni. I lettori sono incoraggiati a commentare il documento
e a proporre risoluzioni ai correnti fatti. Prego inviate commenti dettagliati
su questo documento al gruppo di lavoro a w3c-wai-gl@w3.org; gli archivi pubblici sono
disponibili.
La versione inglese di questo documento è l'unica versione normativa. Però,
per traduzioni in altre lingue vedi "http://www.w3.org/WAI/GL/WAI-WEBCONTENT-TRANSLATIONS".
La lista di errori conosciuti in questo documento è disponibile a "Errata in Web Content Accessibility
Guidelines". Prego, riferisci gli errori di questo documento a wai-wcag-editor@w3.org.
La Web Accessibility Initiative (WAI) del World Wide Web Consortium
(W3C) rende disponibili
una varietà di risorse nell'accessibilità
per il Web. WAI Accessibility Guidelines sono prodotte come parte del WAI
Technical Activity. Gli scopi del WCAG WG sono descritti nella licenza.
È disponibile una lista di correnti
raccomandazioni del W3C e altri documenti tecnici.
La SEZIONE 2 di questo documento riproduce le linee-guida e i punti di controllo
del "Web Content Accessibility Guidelines 1.0" [WCAG10]. Ogni linea-guida contiene:
- Il numero di linea-guida.
- Il resoconto della linea-guida.
- Una lista di definizioni di punti di controllo. I punti di controllo sono
ordinati secondo la loro priorità,
ad esempio, Priorità 1 prima di Priorità 2.
Ogni definizione di punto di controllo include:
- Il numero del punto di controllo.
- Il resoconto del punto di controllo.
- La priorità del punto di controllo.
- Un link back alla definizione del punto di controllo in "Web Content Accessibility
Guidelines 1.0" [WCAG10]. Le definizioni potrebbero anche contenere
Nota informative, esempi, riferimenti incrociati, e commenti per aiutare i
lettori a capire lo scopo del punto di controllo.
Ogni punto di controllo è seguito da uno o più link alle tecniche
nel seguente documento:
- "Core Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0"
([WCAG10-CORE-TECHNIQUES]), che
discute i temi di accessibilità e tecniche generali che applicano attraverso
le tecnologie.
- "HTML Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0"
([WCAG10-HTML-TECHNIQUES]), che
provvede esempi e strategie per creare contenuti Hypertext Markup Language
(HTML) accessibili
- "CSS Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0"
([WCAG10-CSS-TECHNIQUES]), che provvede
esempi e strategie per aiutare gli autori a scrivere fogli di stile a cascata
(CSS) come parte di un progetto
accessibile.
A ciascun punto di controllo è stato assegnato dal Gruppo di Lavoro un livello di priorità, basato sull'impatto che tale punto può avere sull'accessibilità.
- [Priorità 1]
- Lo sviluppatore di contenuti Web deve conformarsi al presente
punto di controllo. In caso contrario, a una o più categorie di utenti viene precluso
l'accesso alle informazioni presenti nel documento. La conformità a questo
punto di controllo costituisce un requisito base affinché alcune categorie di
utenti siano in grado di utilizzare documenti Web.
- [Priorità 2]
- Lo sviluppatore di contenuti Web dovrebbe conformarsi a
questo punto di controllo. In caso contrario per una o più categorie di utenti
risulterà difficile accedere alle informazioni nel documento. La conformità a questo punto
consente di rimuovere barriere significative per l'accesso a documenti Web .
- [Priorità 3]
- Lo sviluppatore di contenuti Web può
tenere in considerazione questo punto di controllo. In caso contrario,
una o più categorie di utenti sarà in qualche modo ostacolata nell'accedere alle
informazioni presenti nel documento. La conformità a questo punto
migliora l'accesso ai documenti Web.
Alcuni punti di controllo specificano un livello di priorità che potrebbe
cambiare in determinate (indicate) condizioni.
Punti di controllo:
- 1.1 Fornire un equivalente testuale per
ogni elemento non di testo (per esempio, mediante "alt", "longdesc" o contenuto
nell'elemento stesso). Questo comprende: immagini, rappresentazioni
grafiche di testo (compresi i simboli), zone di immagini sensibili, animazioni
(ad es. GIF animate), applet e oggetti programmati, arte ASCII,
frame, script, immagini usate come richiamo per elenchi, spaziatori, bottoni
grafici, suoni (azionati con o senza l'intervento dell'utente), file di solo
audio, tracce audio di video e video. [Priorità 1] (Punto di controllo 1.1)
-
-
- 1.2 Fornire ridondanti collegamenti
di testo per ogni zona attiva di una immagine sensibile sul lato server. [Priorità 1] (Punto di controllo: 1.2)
- Riferimenti: punto di controllo 1.5 e 9.1.
-
-
- 1.3 Fino a quando gli user agent non potranno
leggere automaticamente ad alta voce l'equivalente testuale di un filmato,
fornire una descrizione audio delle informazioni essenziali del filmato di
una presentazione multimediale. [Priorità 1] (Punto di controllo: 1.3)
-
-
- 1.4 Per ogni presentazione multimediale
temporizzata (per es. un film o una animazione), sincronizzare alternative
equivalenti (per es. didascalie o descrizioni parlate del filmato) con la
presentazione. [Priorità 1] (Punto di controllo: 1.4)
-
-
- 1.5 Fino a quando gli user agent non renderanno
disponibili equivalenti testuali per collegamenti di immagini sensibili sul
lato client fornire collegamenti di testo ridondanti per ogni zona attiva
di una immagine sensibile sul lato client. [Priorità 3]
(Punto di controllo: 1.5)
- Riferimenti anche a: Punto di controllo: 1.2 and Punto di controllo: 9.1.
-
-
Punti di controllo:
- 2.1 Assicurarsi che tutta l'informazione veicolata dal colore sia disponibile anche senza, per esempio grazie al contesto o ai marcatori. [Priorità 1] (Punto di controllo:
2.1)
-
-
- 2.2 Assicurarsi che le combinazioni fra colori dello sfondo e del primo piano forniscano un sufficiente contrasto se visti da qualcuno con deficit percettivi sul colore o se visti su uno schermo in B&N. [Priorità 2 per le immagini, Priorità 3 per il testo]. (Punto di controllo:
2.2)
-
-
Punti di controllo:
- 3.1 Quando esiste un linguaggio di marcatori adatto, per veicolare informazione usare un marcatore piuttosto che le immagini.[Priorità 2] (Punto di controllo:
3.1)
-
-
- 3.2 Creare documenti che facciano riferimento a grammatiche formali pubblicate. [Priorità 2] (Punto di controllo:
3.2)
-
-
- 3.3 Usare fogli di stile per controllare l'impaginazione e la presentazione. [Priorità 2] (Punto di controllo:
3.3)
-
-
- 3.4 Usare unità relative e non assolute nei valori degli attributi del linguaggio dei marcatori e i valori della proprietà del foglio di stile.
[Priorità 2] (Punto di controllo:
3.4)
-
-
- 3.5 Usare elementi di intestazione per veicolare la struttura del documento e usarli in modo conforme alle specifiche. [Priorità 2] (Punto di controllo:
3.5)
-
-
- 3.6 Marcare le liste ed elencare le voci della lista in modo appropriato.
[Priorità 2] (Punto di controllo:
3.6)
-
-
- 3.7 Marcare le citazioni. Non usare marcatura che definisca citazioni per ottenere effetti di formato come il rientro. [Priorità 2] (Punto di controllo:
3.7)
-
-
Punti di controllo:
- 4.1 Identificare con chiarezza i cambiamenti
nel linguaggio naturale del testo di un documento e in ogni equivalente testuale
(per es. nelle didascalie). [Priorità 1] (Punto di controllo:
4.1)
-
-
- 4.2 Specificare lo scioglimento di ogni abbreviazione o acronimo nel documento laddove compare per la prima volta.[Priorità 3] (Punto di controllo:
4.2)
-
-
- 4.3 Identificare il linguaggio naturale principale di un documento. [Priorità 3] (Punto di controllo:
4.3)
-
-
Punti di controllo:
- Per tabelle di dati, identificare le intestazioni di righe e colonne. [Priorità 1] (Punto di controllo:
5.1)
-
-
- 5.2 Per tabelle di dati che hanno due o più livelli logici di intestazioni di righe o colonne, usare marcatori per associare le celle di dati e le celle di intestazione. [Priorità 1] (Punto di controllo:
5.2)
-
-
- 5.3 Non usare tabelle per impaginazioni
a meno che la tabella non sia comprensibile se letta in modo linearizzato.
Altrimenti, se la tabella non risulta leggibile, fornire un'alternativa equivalente
(che può essere una versione linearizzata). [Priorità 2]
(Punto di controllo:
5.3)
-
-
- 5.4 Se per l'impaginazione viene usata una tabella non usare nessun marcatore di struttura per la formattazione della resa visiva. [Priorità 2] (Punto di controllo:
5.4)
-
-
- 5.5 Per le tabelle, fornire sommari.[Priorità 3] (Punto di controllo:
5.5)
-
-
- 5.6 Fornire abbreviazioni per le etichette di intestazione. [Priorità 3] (Punto di controllo:
5.6)
-
-
Riferimenti anche a Punto di controllo: 10.3.
Punti di controllo:
- 6.1 Organizzare i documenti in modo
che possano essere letti senza i fogli di stile. Per esempio, quando un documento
HTML viene reso senza i fogli di stile associati, deve essere sempre possibile
leggere il documento. [Priorità 1] (Punto di controllo: 6.1)
-
-
- 6.2 Assicurarsi che gli equivalenti del
contenuto dinamico vengano aggiornati quando il contenuto dinamico cambia. [Priorità 1] (Punto di controllo: 6.2)
-
-
- 6.3 Assicurarsi che le pagine siano utilizzabili
quando script, applet, o altri oggetti di programmazione sono disabilitati
oppure non supportati. Se questo non è possibile, fornire informazione
equivalente in una pagina accessibile alternativa. [Priorità 1]
(Punto di controllo: 6.3)
-
-
- 6.4 Per quanto riguarda script
e applet, assicurarsi che i gestori di eventi siano indipendenti dai dispositivi
di input. [Priorità 2] (Punto di controllo: 6.4)
-
-
- 6.5 Assicurarsi che il contenuto dinamico
sia accessibile oppure fornire una presentazione o pagina alternativa. [Priorità 2] (Punto di controllo: 6.5)
-
-
Riferimenti anche al Punto di controllo: 11.4.
Punti di controllo:
- 7.1 Fino a quando gli interpreti non permetteranno
agli utenti di controllare lo sfarfallìo, evitare di far sfarfallare
lo schermo. [Priorità 1] (Punto di controllo: 7.1)
-
-
- 7.2 Fino a quando gli interpreti non permetteranno
agli utenti di controllare il lampeggiamento, evitare di far lampeggiare il
contenuto (cioè di cambiare la presentazione a intervalli regolari,
come se si accendesse e spengesse). [Priorità 2]
(Punto di controllo: 7.2)
-
-
- 7.3 Fino a quando gli interpreti non permetteranno agli utenti
di bloccare il contenuto in movimento, evitare il movimento nelle pagine.
. [Priorità 2] (Punto di controllo: 7.3)
-
-
- 7.4 Fino a quando gli interpreti non forniranno
la possibilità di bloccare l'autoaggiornamento, non creare pagine che
si autoaggiornano periodicamente. [Priorità 2] (Punto di controllo: 7.4)
-
-
- 7.5 Fino a quando gli interpreti non forniranno
la capacità di bloccare l'auto-reindirizzamento, non usare marcatura
per reindirizzare le pagine automaticamente. Piuttosto, configurare il server
in modo che esegua i reindirizzamenti. [Priorità 2]
(Punto di controllo: 7.5)
-
-
Nota. Lo SFARFALLIO e l'elemento MARQUEE non sono definiti
in nessuna specificazione HTML del W3C e non dovrebbero essere usati. Riferimenti anche alla linea guida 11.
Punto di controllo:
- 8.1 Fare in modo che elementi di programmi
come script e applet siano direttamente accessibili o compatibili con le tecnologie
assistive [Priorità 1 se la funzionalità
è importante
e non presentata altrove, altrimenti Priorità 2.] (Punto di controllo:
8.1)
- Riferimenti anche alla linea guida 6.
-
-
Punti di controllo:
- 9.1 Fornire immagini sensibili sul lato client invece di immagini sensibili sul lato server, con l'eccezione dei casi nei quali le zone non possono essere definite con una forma geometrica valida. [Priorità 1] (Punto di controllo:
9.1)
- Riferimenti anche alla Punto di controllo:
1.1, Punto di controllo:
1.2, and Punto di controllo:
1.5.
-
-
- 9.2 Assicurarsi che ogni elemento che
possiede una sua specifica interfaccia possa essere gestito in una modalità
indipendente da dispositivo. [Priorità 2] (Punto di controllo:
9.2)
- Riferimento alla definizione di portabilità.
- Riferimenti anche alla linea guida 8.
-
-
- 9.3 Negli script, specificare
gestori di evento logici piuttosto che gestori di evento dipendenti da dispositivo.
[Priorità 2] (Punto di controllo:
9.3)
-
-
- 9.4 Creare un ordine logico di tabulazione fra
i collegamenti, i controlli dei moduli, e gli oggetti. [Priorità 3]
(Punto di controllo:
9.4)
-
-
- 9.5 Fornite scorciatoie da tastiera
per i collegamenti importanti (compresi quelli nelle immagini sensibili sul
lato
client), per i controlli dei moduli, e per i gruppi di controlli dei moduli
[Priorità 3] (Punto di controllo:
9.5)
-
-
Punti di controllo:
- 10.1
Fino a quando gli interpreti non permetterano agli utenti di bloccare
la generazione di nuove finestre, non fare apparire finestre a cascata o di
altro tipo e non cambiare la finestra attiva senza informare l'utente. [Priorità 2]
(Punto di controllo:
10.1)
-
-
- 10.2 Fino a quando gli interpreti non supporteranno esplicite associazioni fra etichette e controlli dei moduli, assicurare, per tutti i controlli dei moduli che hanno etichette associate implicitamente, che l'etichetta sia posizionata correttamente. [Priorità 2] (Punto di controllo:
10.2)
-
-
- 10.3 Fino a quando gli interpreti (comprese le tecnologie assistive) non renderanno in modo
corretto il testo affiancato, fornire un testo lineare alternativo (nella
pagina attiva o in qualche altra) per tutte le tabelle che dispongono
testo su colonne parallele e andando a capo. [Priorità 3]
(Punto di controllo:
10.3)
-
-
- 10.4 Fino a quando gli interpreti non gestiranno in maniera corretta controlli vuoti, inserire
caratteri di default come segnaposto nelle caselle per l'immissione di testo
a una riga oppure a più righe.[Priorità 3] (Punto di controllo:
10.4)
-
-
- 10.5 Fino
a quando gli interpreti (comprese le tecnologie assistive) non renderanno
in modo distinto collegamenti adiacenti, inserire caratteri stampabili (delimitati
da spazi), non facenti parte dei collegamenti, per separare i collegamenti
adiacenti.[Priorità 3] (Punto di controllo:
10.5)
-
-
Punti di controllo:
- 11.1 Usare le tecnologie W3C quando sono
disponibili e sono appropriate per un certo compito e usare le versioni più
recenti quando sono supportate. [Priorità 2]
(Punto di controllo: 11.1)
-
-
- 11.2 Evitare le caratteristiche delle
tecnologie W3C che sono disapprovate. [Priorità 2]
(Punto di controllo: 11.2)
-
-
- 11.3 Fornire agli utenti l'informazione
necessaria perché possano ricevere i documenti in maniera che si adattino
alle loro preferenze (per es. lingua, tipo di contenuto ecc.) [Priorità 3]
(Punto di controllo: 11.3)
- Nota. Usa la content negotiation dove
è possibile.
-
-
- 11.4 Se, nonostante ogni sforzo, non si può creare una
pagina accessible, fornire un collegamento a una pagina
alternativa che usi le tecnologie W3C, sia accessibile, contenga informazioni
(o funzionalità) equivalenti e sia aggiornata con la stessa frequenza
della pagina (originale) inaccessibile. [Priorità 1]
(Punto di controllo: 11.4)
-
Nota. Gli sviluppatori
non dovrebbero ricorrere solamente a pagine alternative quando altre soluzioni
falliscono perchè le pagine alternative sono generalmente aggiornate
meno frequentemente delle pagine "primarie". Una pagina scaduta è
tanto inutile come una non accessibile visto che, in entrambi i casi, l'informazione
presentata sulla pagina originale non è disponibile. La generazione automatica
di pagine alternative dovrebbe implicare aggiornamenti più frequenti,
ma gli sviluppatori dovrebbero essere accurati per assicurare che le pagine
generate abbiano sempre un senso, e che gli utenti siano in grado di navigare
un sito seguendo i link sulla pagina primaria, sulle pagine alternative, o entrambi.
Prima di far ricorso a pagine alternative , riconsidera il design della pagina
originale; rendendola accessibie è probabile che venga migliorata per
tutti gli utenti.
Punti di controllo:
- 12.1 Dare un titolo a ogni frame per facilitare l'identificazione del frame e la navigazione. [Priorità 1]
(Punto di controllo:
12.1)
-
-
- 12.2 Descrivere lo scopo dei frame e il modo in cui essi interagiscono se non è evidente dai titoli dei frame da soli.
[Priorità 2] (Punto di controllo:
12.2)
-
-
- 12.3 Dividere grandi blocchi di informazione in gruppi più maneggevoli quando è naturale ed appropriato. [Priorità 2] (Punto di controllo:
12.3)
-
-
- 12.4 Associare etichette esplicitamente
con i loro controlli. [Priorità 2]
(Punto di controllo: 12.4)
-
-
Punti di controllo:
- 13.1 Identificare con chiarezza l'obiettivo di ogni collegamento. [Priorità 2] (Punto di controllo:
13.1)
-
-
- 13.2 Fornire metadata per aggiungere informazione di tipo semantico alle pagine e ai siti. [Priorità 2] (Punto di controllo:
13.2)
-
-
- 13.3 Fornire informazione sulla configurazione generale di un sito (per es., una mappa oppure un indice del sito). [Priorità 2] (Punto di controllo:
13.3)
-
-
- 13.4 Usare meccanismi di navigazione in modo coerente.[Priorità 2] (Punto di controllo:
13.4)
-
-
- 13.5 Fornire barre di navigazione per evidenziare
e dare accesso ai meccanismi di navigazione. [Priorità 3] (Punto di controllo:
13.5)
-
-
- 13.6 Raggruppare i collegamenti correlati,
identificare i gruppi (per gli interpreti) e, fino
a quando gli interpreti non lo fanno, fornire un modo per saltare il gruppo.[Priorità 3] (Punto di controllo:
13.6)
-
-
- 13.7 Se sono fornite funzionalità di ricerca, rendere possibili diversi tipi di ricerca per differenti livelli di abilità e per preferenze diverse. [Priorità 3] (Punto di controllo:
13.7)
-
-
- 13.8 Posizionare l'informazione più significativa all'inizio delle intestazioni, dei paragrafi, delle liste, ecc. [Priorità 3] (Punto di controllo:
13.8)
-
-
- 13.9 Fornire informazione sulle raccolte
di documenti (cioè documenti composti da più pagine). [Priorità 3] (Punto di controllo:
13.9)
- Per esempio, in HTML specificare gruppi di documenti con
l'elemento LINK e gli attributi "rel" e "rev". Un altro modo per creare un
raggruppamento è costruendo un archivio (per esempio, con zip, tar
e gzip, stuffit, ecc.) delle pagine multiple.
-
-
- 13.10 Fornire un mezzo per saltare arte ASCII multilinea. [Priorità 3] (Punto di controllo:
13.10)
-
-
Punti di controllo:
- 14.1 Usare il linguaggio più chiaro e semplice possibile che sia adatto al contenuto di un sito. [Priorità 1] (Punto di controllo:
14.1)
-
-
- 14.2 Testo supplementare con presentazioni grafiche
o uditive dove faciliteranno la comprensione della pagina. [Priorità 3] (Punto di controllo: 14.2)
-
-
- 14.3 Crea uno stile di presentazione che
sia consistente attraverso le pagine. [Priorità 3]
(Punto di controllo: 14.3)
-
-
- Accessibile
- Il contenuto è accessibile quando dovrebbe essere
usato da qualcuno con disabilità.
- Applet
- Un programma inserito in una pagina Web.
- Tecnologie assistive
- Software o hardware che è stato designato specificatamente
per assistere persone con disabilità per portare a termine attività
gioranliere. Includono sedie a rotelle, macchine lettrici, dispositivi per
comprensioni, ecc. Nell'area dell'accessibilità Web, le tecnologie
assistive delle basi-software comuni includono screen readers, screen magnifiers,
sintetizzatori vocali, e voice input software che operano in congiunzione
con graphical desktop browsers (tra altri user agents). Le tecnologie
assistive dell'Hardware includono tastiere alternative e dispositivi di puntamento.
- ASCII art
- Con Arte
ascii ci si riferisce ai caratteri e simboli che sono combinati per creare
un'immagine. Per esempio ";-)" è l'emoticon
che sorride. La seguente è una figura ASCII che mostra le relazioni
tra frequenti flash e fotoconvulsive risposte in pazienti con occhi aperti
e chiusi [Salta la figura o consulta la descrizione del grafico]:
% __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __
100 | * |
90 | * * |
80 | * * |
70 | @ * |
60 | @ * |
50 | * @ * |
40 | @ * |
30 | * @ @ @ * |
20 | |
10 | @ @ @ @ @ |
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70
Frequenza di flash (Hertz)
- Authoring tool
- Editori HTML,
strumenti per convertire documenti, strumenti che generano contenuto Web dai
database sono tutti authoring tools. Riferimento a "Authoring Tool Accessibility
Guidelines 1.0" ([ATAG10]) per informazioni sullo sviluppo accessibile
degli strumenti.
- Backward compatible
- Design che continua a lavorare con versioni più semplici
di linguaggi, programmi ecc.
- Braille
- Braille usa 6 punti rialzati in modi differenti per rappresentare
lettere e numeri per essere letti da persone che sono ciechi con le loro punte
delle dita. La parola "Accessible" in braille viene:
- Un braille display, comunemente
riferito come a un "dinamico display braille ," solleva o abbassa punti su
comando da un dispositivo elettronico, di solito un computer. Il risultato
è una linea di braille che può cambiare da un momento all'altro.
Correnti display braille dinamici raggruppano da una cella (sei o otto punti)
a ottanta celle per linea, most having tra dodici e venti celle per linea.
- Content developer
- Qualcuno che crea pagine Web o progetta siti Web.
- Deprecato
- Un elemento o attributo deprecato è uno che è
stato superato da uno nuovo. Elementi deprecati dovrebbero diventare obsoleti
nelle versioni future dell'HTML. L'indice degli elementi e attributi HTML nei Techniques
Document indica quali elementi e attributi sono deprecati nell' HTML 4.01.
- Gli autori dovrebbero evitare di usare elementi e attributi
deprecati. Gli utenti dovrebbero continuare a supportarli per ragioni di retrocompatibilità.
- Device independent
- Gli utenti devono essere in grado di interagire con un utente
(and the document it renders) usando i dispositivi supportati di input e output
della loro scelta e accordati ai loro bisogni. I dispositivi di input dovrebbero
includere dispositivi di puntatori, tastiere, dispositivi Braille, bacchette
di testa, microfoni e altri..and others. Dispositivi output dovrebbero includere
monitor, sintetizzatori vocali, e dispositivi Braille.
- Nota che "supporti di dispositivi indipendenti" non
significa che gli utenti devono supportare ogni dispositiviìo di input
e output. Gli utenti dovrebbero offrire ridondanti meccanismi di input e output
o quei dispositivi che sono supportati. Per esempio, se un utente supporta
tastiere e mouse, gli utenti dovrebbero essere in grado di interagire con
tutti i futuri usi per ogni tastiera o mouse.
- Document Content, Structure, and Presentation
- Con contenuto di un documento ci si riferisce a ciò
che esso dice agli utenti attraverso un linguaggio naturale, immagini, suoni,
filmati, animazioni, ecc. La struttura di un documento è com' è
organizzato logicamente (es. dai capitoli, con un'introduzione e tabella di
contenuti, ecc.). Un elemento (e.g., P, STRONG,
BLOCKQUOTE in HTML) che specifica la struttura di documenti è chiamato
un elemento strutturale.
La presentazione di un documento è com'è reso il documento (es.
come stampa, come una presentazione grafica bi-dimensionale, come una presentazione
di solo-testo, come un sintetizatore vocale, braille, ecc.) Un elemento che specifica la rappresentazine
di un documento (e.g., B, FONT, CENTER) è chiamato un elemento di
presentazione.
- Considera il titolo di un documento, per esempio. il contenuto
del titolo è ciò che dice (es. "Barche a vela"). In HTML, l'intestazione
è un elemento strutturale marcato con, per esempio, un elemento H2.
Alla fine, la presentazione del titolo dovrebbe essere un blocco in grassetto,
testo nel margine, una linea di testo centrata, un titolo detto con un acerta
voce di stile (come un font aural), ecc.
- Dynamic HTML (DHTML)
- DHTML è il
termine applicato a una miscuglio di standard che includono HTML, fogli di stile, il Document
Object Model [DOM1] e scripting. Però, non ci sono specificazioni
dal W3C che formalmente definiscono DHTML. Più linee guida dovrebbero
essere applicate a applicazioni che usano DHTML, però la seguente linea
guida mette afuoco su questioni relazionate a scripting e fogli di stile:
linea guida 1, linea guida 3, linea guida 6, linea guida 7, and linea guida 9.
- Elemento
- Questo documento usa il termine "elemento" per entrambi
i significati dell'SGML strict (un elemento è una costruzione sintattica)
e più generalmente per intendere un tipo di contenuto (come video o
suono) o una costruzione logica (come un'intestazione o lista).
Il secondo significato dà risalto al fatto che una linea guida ispirata
dall'HTML può facilmente essere applicata ad un altro linguaggio di
Markup.
- Nota che alcuni (SGML) elementi hanno un contenuto che è
interpretato (es.gli elementi P, LI, o TABLE nell'HTML), alcuni sono sostituiti
da contenuto esterno (es IMG), e alcuni effettuano unl'elaborazione (es STYLE
e SCRIPT causano informazioni per essere processati da un foglio di stile
o script engine). Un elemento che induce i caratteri del testo a fare parte
del documento è denominato un
elemento di testo.
- Equivalent
- Il contenuto è "equivalente" ad altri contenuti quando
entrambi adempiono essenzialmente la stessa funzione o scopo sopra presentazione
agli utenti. Nel contesto di questo documento, l'equivalente deve adempiere
essenzialmente la stessa funzione per le persone con una disabilità
(almeno nella misura in cui è fattibile, dato natura dell'inabilità
e della condizione di tecnologia), e per le persone senza disabilità.
Per esempio, il testo "La luna piena" dovrebbe portare la stessa
informazione come un'immagine di una luna piena quando è presentata
agli utenti. Nota che equivalenti informazioni focalizzano sul compiere
la stessa funzione. Se l'immagine è parte di un link e tale
immagine è essenziale per comprendere l'obiettivo del link, un equivalente
deve anche dare agli utenti un'idea del bersaglio del link. Provvedere informazioni
equivalenti per contenuti inaccessibili è uno dei principali modi con
cui gli autori possono fare i loro documenti accessibili a persone con disabilità.
- Come parte di un'adempimento del contenuto della stessa funzione,
un equivalente dovrebbe coinvolgere una descrizione di quel contenuto (es.
ciò che il contenuto mostrano o i suoni sembrano). Per esempio, in
ordine di utenti per capire le informazioni comunicanoattraverso un grafico
complesso, gli autori dovrebbero descrivere le informazioni visuali nel grafico.
- Da quando il testo può essere presentato agli utenti
con sintetizzatori vocali, braille, e visually-displayed text, queste linee
guida richiedono testo
equivalente per informazioni grafiche e audio. Il testo equivalente
deve essere scritto così che essi comunichino tutti i contenuti essenziali.
Non-testo equivalente
(es. una descrizione uditiva di una presentazione visuale, un video di una
persona che sta dicendo una storia usando il linguaggio dei segni come un
equivalente per una storia scritta, etc.) migliora anche l'accessibilità
per persone che non possono accedere a informazioni visuali o testo scritto,
inclusi molti con cecità, inabilità conoscitive, inabilità
di apprendimento e sordità.
- Informazioni equivalenti potrebbero essere provvedute in
tanti modi, includendo attributi (es. un valore per l'attributo "alt"
in HTML and SMIL), come parte del contenuto degli elementi(es. OBJECT in HTML),
come parte della prosa del documento, o tramite un documento linkato (es.
indicato dall'attributo "longdesc" in HTML o una descrizione di link). Secondo la complessità
dell'equivalente, potrebbe essere necessario combinare le tecniche (es. usa
"alt" per un equivalente abbreviato, utile ai lettori esperti, in
più un "longdesc" per un link con maggiori informazioni,
utile per i lettori meno esperti).
- Una trascrizione del testo è
un testo equivalente di informazioni audio che include parole parlate e suoni
non parlati come gli effetti sonori. Un caption è un testo trascritto
per la traccia audio di una presentazione video che è sincronizzata
col video e la traccia audio. I caption sono generalmente resi visibili essendo
sovrapposti sopra il video, che dà benefici a persone che sono sordi,
duri di udito e quando non possono sentire l'audio (es. quando si è
in una stanza affollata). A trascrizione fascicolata del testo
unisce (fascicola) i caption con le descrizioni delle informazioni dei video
(descrizioni delle azioni, della lingua del body, grafici, e dei cambiamenti
di scena delle tracce video). Questi testi equivalenti fanno presentazioni
accessibili a persone che sono sorde-cieche e che non possono vedere filmati,
animazioni, ecc. Mette anche a disposizione le informazioni per i motori di
ricerca.
- Un esempio di un testo non equivalente è una descrizione
uditiva degli elementi chiave visivi di una presentazione. La
descrizione è una voce umana registrata in anticipo o una voce sintetizzata
(registrata o generata in moto). La descrizione uditiva è sincronizzata
con la pista audio della presentazione, solitamente durante le pause naturali
nella pista audio. Le descrizioni uditive includono le informazioni sulle
azioni, sulla lingua di corpo, sui grafici e sui cambiamenti di scena
- Immagine
- Una rappresentazione grafica.
- Mappa immagine
- Un'immagine che è stata divisa in regioni con azioni
associate. Cliccando su una regione attiva si causa una di quelle azioni.
- Quando un utente clicca su una regione attiva
di una mappa immagine client-side, l'user-agent calcola in quale
regione il click avviene e segue il link associato con quella regione. Il cliccare su una regione
attiva di una mappa imamgine server-side causa le coordinate
del click per essere spedite al server, che allora realizza una certa azione.
- Gli sviluppatori possono fare mappe-immagini cient-side accessibili
fornendo l'accesso device-independent agli stessi collegamenti connessi con
le regioni dell'immagine. Le mappe client-side permettono all' user agent
di fornire immediatamente le risposte appena il puntatore dell'utente è
sopra una regione attiva
- Importante
- Un'informazione, in un documento, è importante se
spiega che l'informazione è cruciale per capire il documento.
- Tabella lineare
- Un processo di interpretazione dove i contenuti delle celle
diventano una serie di paragrafi (es. in fondo alla pagina) uno dopo l'altro.
I paragrafi si succederanno nello stesso ordine come sono definite le celle
nel sorgente del documento. Le celle dovrebbero avere un senso quando lette
in ordine e dovrebbero includere elementi strutturali (che crea
paragrafi, titoli, liste, ecc.) così la pagina ha un senso dopo la
linearizzazione.
- Link text
- Il contenuto del testo di un link.
- Lingua naturale
- Lingue umane parlate, scritte o in segni come per esempio Francese, Giapponese,
Americano, linguaggio dei segni, e braille. La lingua naturale di un contenuto
dovrebbe essere indicato con l'atributo "lang" in HTML ([HTML4], sezione 8.1) e l'attributo "xml:lang"
in XML ([XML], sezione 2.12).
- Meccanismo di navigazione
- Un meccanismo di navigazione è tutto il modo da cui
un utente può navigare una pagina o un sito. Dei tipici meccanismi
includono:
- Barre di navigazione
- Una barra di navigazione è una collezione di link alla più
importante parte di un documento o sito.
- Mappe di siti
- Una mappa provvede una vista globale dell'organizzazione di una pagina
o sito.
- Tabella di contenuti
- Una tabella di contenuti generalmente elenca (e linka verso) la più
importante sezione di un documento.
- Personal Digital Assistant
(PDA)
- Un PDA
è un piccolo, dispositivo portabile. Più PDAs sono usati per
inseguire dati personali come per esempio calendari, contatti, e posta elettronica.
Un PDA è generalmente un dispositivo a mano con un piccolo video che
permette l'input da varie risorse.
- Screen magnifier
- Programma software che ingrandiscono un parte dello schermo,
così che esso può essere visto più facilmente. Screen
magnifiers sono usati principalmente da utenti con vista bassa.
- Screen reader
- Programma software che legge il contenuto del video ad alta
voce ad un'utente. Screen readers sono usati principalmente da utenti che
sono ciechi. Screen readers possono di solito leggere solo testo che è
stampato, non disegnato.
- Foglio
di stile
- Un foglio di stile è un insieme di dichiarazioni che
specificano la dichiarazione di un documento. I fogli di stile potrebbero
avere tre diverse origini: potrebbero essere scritti da content providers,
creati da utenti, o costruiti nei user agents. Nei CSS ([CSS2]), l'interazione del content provider, utente,
e user agent style sheets è chiamata "cascade".
- Presentazione markup è
un macatore che raggiunge uno stilistico (piuttosto che strutturale) effetto
come per esempio gli elementi B o I in HTML. Nota che gli elementi STRONG
e EM non sono considerati marcatori di rappresentazione dato che comunicano
informazioni indipendentemente da un particolare stile di font.
- Informazioni tabulari
- Quando tabelle sono usate per rappresentare relazioni logiche tra dati --
testo, numeri, immagini, ecc., quell'informazione è chiamata "informazione
tabulare" e le tabelle sono chiamate "data tables". Le relazioni espresse
da un atabella dovrebbe essere resa visualizzabile (di solito su una grata
bi-dimensionale), aurally (spesso precedendo celle con informazioni intestative),
o in altri formati.
- Finchè gli user agents ...
- Nella maggior parte dei Punti di controllo, agli sviluppatori
è richiesto di garantire l'accessibilità delle loro pagine e
siti. Però ci sono dei bisogni che dovrebbero essere più appropriatamente
conosciuti da user agents (inclusi tecnologie assistive). Come
la pubblicazione di questo documento, non tutti gli user agents o tecnologie
assistive provvedono i controlli di accessibilità agli utenti richiesti
(per esempio, alcuni user agents potrebbero non permettere di spengere contenuto
lampeggiante, o alcuni screen readers potrebbero non maneggiare bene le tabelle).
I punti di controllo che contengono la frase "until user agents ..." richiedono
che gli sviluppatori provvedano supporti addizionali per l'accessibilità
fino a quando la maggior parte degli user agents non includa prontamente disponibile
alla loro utenza il necessario per caratteristiche accessibili.
- Nota. Il sito WAI Web
(referito a WAI-UA-SUPPORT]) provvede informazioni
su supporti user agent per caratteristiche di accessibilità. Gli sviluppatori
sono incoraggiati a consultare questa pagina regolarmente per informazioni
aggiornate.
- User agent
- Software per accedere ai contenuti Web, inclusi desktop graphical
browsers, text browsers, browser vocali, telefoni cellulari, multimedia players,
plug-ins, e dei software con tecnologie assistive usati in congiunzione con
browsers come screen readers, screen magnifiers, and voice recognition software.
Riferimento a "User Agent Accessibility Guidelines 1.0" ([UAAG10]) per informazioni sullo sviluppo degli
strumenti accessibili.
Per l'ultima versione di ogni specifica W3C, prego consultate la lista di W3C Technical Reports.
- [ATAG10]
- "Authoring
Tool Accessibility Guidelines 1.0", J. Treviranus, C. McCathieNevile, I.
Jacobs, and J. Richards, eds., 3 February 2000. This ATAG
1.0 Recommendation is http://www.w3.org/TR/2000/REC-ATAG10-20000203/.
- [CSS2]
- "CSS,
level 2 Recommendation", B. Bos, H. Wium Lie, C. Lilley, and I. Jacobs,
eds., 12 May 1998. This CSS2 Recommendation is
http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/. The latest version of CSS2
is available at http://www.w3.org/TR/REC-CSS2.
- [DOM1]
- "Document
Object Model (DOM) Level 1 Specification", V. Apparao, S. Byrne, M.
Champion, S. Isaacs, I. Jacobs, A. Le Hors, G. Nicol, J. Robie, R. Sutor, C.
Wilson, and L. Wood, eds., 1 October 1998. This DOM Level 1 Recommendation is
http://www.w3.org/TR/1998/REC-DOM-Level-1-19981001. The latest version of
DOM Level 1 is available at http://www.w3.org/TR/REC-DOM-Level-1.
- [HTML4]
- "HTML 4.01
Recommendation", D. Raggett, A. Le Hors, and I. Jacobs, eds., 24 December
1999. This HTML 4.01 Recommendation is
http://www.w3.org/TR/1999/REC-html401-19991224/.
- [SMIL]
- "Synchronized
Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Specification", P. Hoschka,
ed., 15 June 1998. This SMIL 1.0 Recommendation is
http://www.w3.org/TR/1998/REC-smil-19980615/. The latest version of SMIL
1.0 is available at http://www.w3.org/TR/REC-smil.
- [SMIL-ACCESS]
- "Accessibility
Features of SMIL", M. Koivunen and I. Jacobs, eds., 21 September 1999.
This W3C Nota is http://www.w3.org/TR/1999/Nota-SMIL-access-19990921/.
- [SVG]
- "Scalable
Vector Graphics (SVG) 1.0 Specification", J. Ferraiolo, ed., 2 August
2000. This W3C Candidate Recommendation is
http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/.
- [SVG-ACCESS]
- "Accessibility
Features of SVG", C. McCathieNevile and M. Koivunen, eds., 7 August 2000.
This W3C Nota is http://www.w3.org/TR/2000/Nota-SVG-access-20000807.
- [UAAG10]
- "User Agent
Accessibility Guidelines", J. Gunderson and I. Jacobs, eds. The latest version of the User
Agent Accessibility Guidelines is available at
http://www.w3.org/TR/UAAG10/.
- [WCAG10]
- "Web
Content Accessibility Guidelines 1.0", W. Chisholm, G. Vanderheiden, and
I. Jacobs, eds., 5 May 1999. This WCAG 1.0 Recommendation
is http://www.w3.org/TR/1999/WAI-WEBCONTENT-19990505/.
- [WCAG10-CORE-TECHNIQUES]
- "Core
Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0", W. Chisholm, G.
Vanderheiden, and I. Jacobs, eds. The latest version of this document is
available at http://www.w3.org/TR/WCAG10-CORE-TECHS/.
- [WCAG10-CSS-TECHNIQUES]
- "CSS
Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0", W. Chisholm, G.
Vanderheiden, and I. Jacobs, eds. The latest version of this document is
available at http://www.w3.org/TR/WCAG10-CSS-TECHS/.
- [WCAG10-HTML-TECHNIQUES]
- "HTML
Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0", W. Chisholm, G.
Vanderheiden, and I. Jacobs, eds. The latest version of this document is
available at http://www.w3.org/TR/WCAG10-HTML-TECHS/.
- [XML]
- "Extensible
Markup Language (XML) 1.0.", T. Bray, J. Paoli, C.M. Sperberg-McQueen,
eds., 10 February 1998. This XML 1.0 Recommendation is:
http://www.w3.org/TR/1998/REC-xml-19980210. The latest version of XML 1.0
is available at http://www.w3.org/TR/REC-xml.
Nota: Il W3C non garantisce la stabilità di ognuno
dei seguenti riferimenti fuori dal suo controllo. Queste referenze sono incluse
per convenienza. Riferimenti ai risultati non sono approvati da quei risultati.
- [UWSAG]
- "The
Unified Web Site Accessibility Guidelines", G. Vanderheiden, W. Chisholm,
eds. The Unified Web Site Guidelines were compiled by the Trace R & D Center at the
University of Wisconsin under funding from the National Institute on
Disability and Rehabilitation Research (NIDRR), U.S. Dept. of Education.
Una lista di alternativi
Web browsers (tecnologie assistive e altri user agents designati per l'accessibilità)
è mantenuta al sito Web del WAI.
- [WAI-UA-SUPPORT]
- User Agent
Support for Accessibility
6 Ringraziamenti
- Web Content Guidelines Working Group Co-Chairs:
- Jason White, University
of Melbourne
- Gregg Vanderheiden, Trace Research
and Development
- Contatta il Team del W3C:
- Wendy Chisholm
- Speriamo di ringraziare le seguenti persone che hanno contribuito con il
loro tempo e con le loro osservazioni a formare queste linee guida:
- Harvey Bingham, Kevin Carey, Chetz Colwell, Neal Ewers, Geoff Freed, Al
Gilman, Larry Goldberg, Jon Gunderson, Eric Hansen, Phill Jenkins, Leonard
Kasday, George Kerscher, Marja-Riitta Koivunen, Josh Krieger, Chuck Letourneau,
Scott Luebking, William Loughborough, Murray Maloney, Charles McCathieNevile,
MegaZone (Livingston Enterprises), Masafumi Nakane, Mark Novak, Charles Oppermann,
Mike Paciello, David Pawson, Michael Pieper, Greg Rosmaita, Liam Quinn, Dave
Raggett, T.V. Raman, Robert Savellis, Jutta Treviranus, Steve Tyler, and Jaap
van Lelieveld